(You can choose or or both)

Friday, November 30, 2012

40 days ... 40 jours

Suite des textes 40 jours
Jérémie 17 "Béni soit l'homme qui fait confiance à l'Eternel et qui place son espérance en Lui! Il ressemble à un arbre planté près de l'eau et qui étend ses racines vers le cours d'eau: il ne s'aperçoit pas de la venue de la chaleur et son feuillage reste vert. Lors d'une année de sécheresse, il ne redoute rien et il ne cesse de porter du fruit."
More from the 40 days
1 Cor 3.16 "Don't you know that you yourselves are God's temple and that God's spirit lives in you?"

Friday, November 23, 2012

40 days ... 40 jours

Suite des textes 40 jours
"Même une déception, si profonde et définitive soit-elle, est un pas en avant."
More from the 40 days
"I've told you these things for a purpose: that my joy might be your joy, and your joy wholly mature. This is my command: Love one another the way I loved you. Your joy will be a river overflowing its banks! May the God of hope fill you up with joy, fill you up with peace."

Thursday, November 22, 2012


L'année passée (ou l'année d'avant?) nous avions déjà été voir le spectacle de Guignol, qui parcourt la suisse romande. Il était de retour ce week-end, alors nous sommes allé à nouveau. C'est rassurant de voir que la génération 'Playstation et iPhone' arrive encore à se concentrer et s'exciter pour un petit marionnette en bois ("Il est derrière toi!")
Guignol is the French equivalent of Punch (& Judy), and is a similarly dying art (I'm not sure I ever remember seeing a Punch & Judy show?). This guy is still maintaining the tradition, and we went along to watch. It's mildly reassuring to see that Playstation & iPhone generation can still concentrate and get excited about a little puppet show ("He's behind you!").

Killing me softly

So you are against nuclear energy?


Shame, if you think about it.

Wednesday, November 21, 2012

Pop & Grandma

Pop & Grandma sont venus nous rendre visite la semaine passée, et expérimenter notre style de vie un peu speed. Les filles ont bien profité, pour parler un peu d'English, et faire des choses ensemble (ici du dessin). On a aussi été aux bains chauds à Saillon.
Pop & Grandma came for a few days to stay with us, and have an immersive experience of our hectic day-to-day existence. Here are the girls doing drawing.
C'était l'anniversaire de Grandma pendant son séjour. Kalia a insisté pour faire une petite fête, et les filles ont collaboré pour décorer le gâteau.
Grandma had a 'big' birthday while she was over. Kalia insisted that we do a birthday, and a proper cake (which the girls decorated). More here.

Tuesday, November 20, 2012

Magic book?

I just can't get enough of that monk, who continues to speak from beyond the grave:
In understanding the Bible, it is far more important that we understand, as best we can, the message and meaning of entire books, and the story told by those books, rather than just having a personal experience with individual verses.

Monday, November 19, 2012

Old telephone ... Vieux téléphone

On a trouvé un beau téléphone ancien à la déchetterie.
We found a beautiful old phone at the tip.

On l'a embarqué à la maison, et on l'a démonté pour voir à l'intérieur - ça date de 1962.
Took it home, and had a look inside, it was made in 1962.

On a décidé d'enlever toutes les tripes.
Decided to pull out all the guts.

C'était du solide - pas de plastique, des vis partout, et même un schéma éléctrique.
No plastic in there, all proper screws, and complete with circuit diagram.
On l'a pris dans le bain pour enlever 50 ans de crasse, et maintenant on est bon pour jouer avec.
Took it in the bath to get 50 years grime off, and now it's good to play with.

Friday, November 16, 2012

40 days ... 40 jours

Suite des textes 40 jours
"Que chaque jour tu sois traversé de l'extraordinaire Source Divine... Que le Tout-Autre te bénisse richement!"
More from the 40 days
"Been thinking about 'purpose'. Yours is simply to be you, to know Him, love Him and reflect Him as best as you know how. Allow His Spirit to fill you and guide you. God bless you, my friend."

Thursday, November 15, 2012

We are small ... On est tout petit

Attention: l'exactitude scientifique n'est pas garanti. S'il vous plaît ne pas utiliser cette visualisation pour la navigation interstellaire.

Ouvrir ce lien dans Chrome. Attendre que ça ce charge, puis cliquer sur le lien en haut à gauche.
Warning: Scientific accuracy is not guaranteed. Please do not use this visualization for interstellar navigation.

Open this link in Chrome. Wait for it to finish loading, then click on the link in the top left corner.

Wednesday, November 14, 2012

After the miracle ... Après le miracle

"Que ferais-tu si une bénédiction inexplicable transformait ta vie pour toujours? Que ferais-tu si la bénédiction venait à échéance, et te laissait à nouveau dans le besoin?".

In English, mais vaut la peine.
"What would you do if a completely unexplained blessing changed your life forever? What would you do if the blessing expired, leaving you in need once more?".

From iMonk.

Saturday, November 10, 2012


L'autre jour dans le train j'ai lu un article de journal au sujet des enseignants qui s'inquiètent de la montée de l'incivilité des élèves, et leur manque de respect et paroles dures voire injurieuses envers les profs.

C'est drôle ça, parce que quand ça se passe entre élèves, les enseignants appellent ça la "socialisation" - et c'est considéré comme quelque chose de positif:
"Ah vous savez, c'est l'apprentissage de la vie. Ce n'est pas toujours facile là-dehors*. Il faut que les enfants apprennent à affronter ces situations."

Comme quoi: La souffrance rend fort!

En fait, je ne le crois pas du tout, moi je dirais que:
La souffrance rend dur
C'est l'amour qui rend fort**

Je vous laisse méditer là-dessus.
La semaine passée il y a eu un reportage sur la scolarisation à domicile en Suisse Romande. J'ai trouvé très parlant le fait que la personne appelée à présenter le 'contre' n'a évoqué que la socialisation, et n'a pas remis en question l'aptitude des parents à transmettre le savoir...
(* Les enseignants sont aussi les seuls à croire qu'il y a une quelconque correspondance entre la vie d'école et la vie 'là-dehors')
(** Et l'orgueil rend faible, mais ça c'est pour un autre jour)

The other day I read an article in the free rag about teachers worrying that pupils are becoming increasingly rude to them: lacking in respect, answering back, and even becoming violent.

Which is funny, because when that kind of thing happens between children, teachers call it 'socialisation' - and it's purported to be a good thing:
"Oh, you know, that's life, isn't it? Things aren't always easy in the real world*. Children have got to learn to handle these tough situations."

We are supposed to believe that Suffering makes you stronger!

Actually, I believe that:
Suffering makes you harder
It's love that makes you stronger**

I'll leave you to chew on that a bit.
Last week, there was a news report on the telly about homeschooling in Switzerland. I found it very interesting that the obligatory 'disagree-er' singled out socialisation as a potential problem, and didn't at all question parents' ability to help their children learn.
(* Teachers seem to be the only ones to believe that there is any correlation between school life and 'real' life)
(** And pride makes you week, but that'll be for another post)

Friday, November 09, 2012

40 days ... 40 jours

Suite des textes 40 jours
"Le bonheur, c'est savoir apprécier ce que l'on a."
More from the 40 days
Heb. 10.36 "You need to persevere so that when you have done the will of God, you will receive what he has promised"

Monday, November 05, 2012

G.F. Kauffmann, Alle Menschen müssen sterben

Voilà le deuxième morceau que j'ai joué l'autre jour. Au cinquième tentatif, ça va, mais toujours avec des fausses notes. Sur cette vidéo j'ai dû déplacer la caméra: puisque je joue sur les deux claviers, qui sortent à deux endroits différents de l'orgue, si je garde la caméra près de moi, on n'entendrait que la main gauche.

J'aime beaucoup ce morceau, même si le titre n'est pas très gai. Il m'a fallu plusieurs mois pour apprendre la main gauche par coeur (ça ne fait que 20 ans que j'ai pas appris un morceau par coeur!).

Peut-être qu'un jour j'arriverai à le jouer un poil plus vite!
Here's the second piece I tried the other day, 5th take, still with a few bugs in. You can't see my hands in this one because it uses both manuals (keyboards) and the pipes are in different places: so if the camera is next to me you'd only hear the left hand, not the right.

I really like this piece, even though the title isn't particularly joyful. It took me several months to learn the left hand by heart (it's only 20 years since the last time I tried to learn a piece by heart!)

I forgot to say (I think), that during the summer, one of the bigger (metal) pipes of the organ fell down and almost nobbled someone. Very rare for that to happen, apparently. It's fixed now, anyway.

Maybe someday I'll manage to play it a bit faster!

Sunday, November 04, 2012

John Stanley, Voluntary II, Slow

Finalement, j'ai réussi à aller répéter un peu à l'orgue - à part une leçon avec la nouvelle prof début septembre, ça faisait des mois que j'étais pas retourné - depuis le mois de juin, je crois.

J'ai recordé deux morceaux, mais vous allez devoir vous contenter de celui-ci. L'autre j'ai dû joué 5 fois pour avoir un résultat qui me convenait: du coup mon ordinateur est en train de s'étrangler pour l'éditer.
At long last got round to going and doing some practice on the organ - first time in ages, though I did have a lesson (with the new teacher) near the start of September, I haven't been back on my own since June (or was it May?!).

I recorded this and another piece. The other piece took 5 takes: which my computer is currently choking on, so you'll have to do with this shorter one for the mo.

Saturday, November 03, 2012

Trip ... Voyage

Le week-end passé, j'ai fait un voyage éclair en Bretagne pour les 40 ans d'un de mes meilleurs pôtes. En TGV par Paris, ça prend 9h, y compris un changement de gare à Paris. Ici la Tour Montparnasse vue de la gare Montparnasse.
Last week I went on a whistle-stop trip to Brittany for one of my best buddy's 40th. TGV via Paris, took me 9 hours (you have to change station in Paris - this is the Montparnasse tower, seen from the Montparnasse station).

Je ne suis resté sur place que 34 heures, mais c'était super de voir Pierrick et la plupart de sa famille. Après avoir trop mangé à 'midi' (c'est à dire à partir de midi jusqu'à vers 17h!), on a eu droit à des galettes bretonnes le soir. Miam.
I was only there for about 34 hours, but it was great to see Pierrick and most of his extended family. After eating too much at 'lunchtime' (i.e., from about midday to 5pm), we had proper Breton 'galettes' in the evening.

Son cadeau surprise (hormis ma présence...) était une table de billard, qui pesait 200kg et devait être portée dans sa caisse par 6 hommes. Les enfants se sont rapidement mis à le décorer avec des messages de joyeux anniversaire. Aprè inspection, on a dû le porter jusqu'à la remorque, puis aller le décharger dans son garage. Ce sera un sacré défi de le monter à l'étage, le moment venu!

Tout compte fait, un excellent week-end, même si c'était un peu fatiguant. Ca m'a rappelé le bon vieux temps quand je partais directe du boulot le vendredi soir (en Angleterre), prenait le ferry de nuit pour Saint-Malo, puis passait le week-end avec Pierrick, pour ensuite revenir la nuit de dimanche et repartir directe pour le travail depuis le ferry !
His surprise birthday present was a 200kg pool table, which had to be carried in by 6 men. The children promptly set to decorating the box with birthday messages. We then had to carry it back out to a trailer then take it back to his house where we offloaded it into the garage. It's going to be a challenge to get it upstairs to the games room!

All in all, and nice weekend, tiring, but vaguely reminiscent of the good old days when I used to drive directly from work to Portsmouth on a Friday, take the overnight ferry to St-Malo, get picked up by Pierrick and spend the weekend together, then sail back on Sunday night and drive straight back to work!