(You can choose or or both)

Friday, June 27, 2014

Swiss vapeur

Si vous fréquentez ce blog depuis longtemps, vous savez que nous aimons beaucoup retourner au Swiss Vapeur Parc. Cette fois-ci nous sommes allés avec Lisa.
If you've been round here any length of time, you'll know that Swiss Vapeur Parc is a regular haunt of ours. This time we went with Lisa.

En attendant un train: "Dans ma maison sous terre, omaoué, omaoué..."
Waiting for a train (now they're old enough to want to wait for specific ones), we played a playground game.

Lisa a remarqué que le bac à fleurs était en forme de train.
Lisa spotted that this flower 'pot' was train-shaped.

Maintenant elles sont assez grandes pour s'aventurer toutes seules.
And now they're big enough to venture off on their own.

Saturday, June 21, 2014


Il y a 5 ans, j'ai joué pendant quelques mois avec Twitter, puis j'ai abandonné - il y avait trop de 'bruit' et pas assez de 'signal'.

Ces derniers mois j'ai recommencé, j'ai compris que le secret est d'éliminer sans pitié ceux qui ne font que de documenter toutes leurs activités, ou retransmettre des trucs sans intérêt.

Pour la plupart, quand j'envoie des 'tweets', c'est comme un genre de 'pense-bête' pour moi-même. Comme réfléchir à haute voix.

Etant donné que je suis en pleine réflexion sur le fait de plus 'compartementaliser' mon identité numérique, je ne vais pas mettre un lien ici sur mon compte Twitter, in inversément. Mais si vous êtes intéressés, envoyez moi un mail et je vous transmet le compte. Si vous ne me connaissez pas et vous suivez ce blog, alors bien le bonjour, et qu'est-ce qui vous emmène ici?

5 years ago I flirted with Twitter for a few months, then gave up - the 'signal to noise ratio' was too low (too much gumph to read, not enough pearls).

Coming back to it recently, I realised that the secret was to be merciless in 'culling' the 'documenters of mundane' and the 'purveyors of inanity' from my list of 'followed' tweeters.

Mostly I use my own tweets as 'notes to myself'.

Given that I'm currently in deep thought about 'splitting' my online identity (to make the dots harder to join up), I'm not going to link directly from here to my Twitter account, nor vice versa. But if you're interested, send me a mail and I'll give your the account link.  If you don't know me and you're reading my blog, well, Howdy and what brought you here?!

Friday, June 20, 2014

Upbringing ... Education

Dernièrement, en discutant avec un ami, j'ai redit mais 'deux principes le plus important à inculquer à mes enfants':
- Tu n'es le centre que de ton propre univers, pas de l'univers de tous les autres (la Règle d'Or, en d'autres termes)
- Oses être différent, oses être toi-même.

En réflechissant un peu, je me suis rendu compte que réduit à son essentiel, cela revient à:
Ne fais pas uniquement ce que tu veux. Ne fais pas uniquement ce que veulent les autres.

Toute une vie d'apprentissage...
Recently in discussion with a friend, I restated what I think are my two 'most important principles to be transmitted to my children':
- You are only the centre of your universe, not everyone else's (the Golden Rule, basically)
- Dare to be different, to be yourself.

Thinking about it, I realised that boiling that down even further, it becomes:
Don't do just want you want. Don't do just what other people want.

So yeah, there's a tough balance to find in there.

Thursday, June 19, 2014

Birthday walk ... Promenade/anniversaire

Pour les 40 ans de 'marraine', on a était invité pour un promenade/pique-nique, suivi d'un repas le soir dans un chalet. Rendez-vous vers midi à Boudry pour prendre le train jusqu'au Champ-du-Moulin, pour redescendre les Gorges de l'Areuse.
For Kalia's godmother's 40th, we were invited for a walk/picnic together, followed by an evening meal in a chalet. We drove to Boudry, then to the train up to Champ-du-Moulin, in order to walk back down the Gorges de l'Areuse.

Là où normalement les filles râlent même pour aller au magasin à pied, en compagnie ça se passe tout de suite mieux.
The girls usually moan about walking, even if it's just round the corner to the shops. But with all the kids, and things to see on the way (and a stick each), things were much easier.

Il y avait des paysages dignes d'Avatar.
Some of the scenery was like something out of Avatar.

On s'est même arrêté au bord d'un 'plage' pour jouer dans le sable.
There was even a little 'beach' to play in the sand on the way.

Wednesday, June 18, 2014

Playing ... Jouer

La meilleure chose de l'enfance?

The best bit about being a kid?


Surtout quand on a des amies pour jouer avec. Même les 'grandes filles' se laisse entrainer s'il n'y a personne dans les parages pour leur dire que c'est 'pour les bébés'.
Especially when you've got friends round. Even the 'big' girls let themselves get roped in if there's no-one around to tell them that it's for babies.

Tuesday, June 17, 2014


Dans un tentatif de compenser mon absence totale d'intérêt sportif, je nous ai acheté des billets pour aller voir des finaux de volleyball femmes pas loin de chez nous. Ici c'est la Chine contre la Russie.
In an effort to make up for my non-sporting-role-model status, I bought tickets to go and see the semi- and finals of the Montreux Volley masters. In this photo we're watching China and Russia battle for third and fourth place.

Les filles ont tenu un match, mais commencer à se fatiguer lors du deuxième - dommage parce que c'était Allemagne/USA, et il y avait des échanges incroyables. Pour finir on est parti avant la fin, mais elles ont en beaucoup parlé depuis. Mission accomplie? J'en sais rien...
The girls managed to maintain interest for most of the first match, but started to tire in the second match, which was a shame, because the quality of play was amazing - with some 'saves' coming out of nowhere. In the end we left before it had finished, but the girls talked about it quite a bit since. Mission accomplished? Dunno...

Sunday, June 15, 2014

Summer, at last! ... Enfin l'été !

Après des semaines de météo plutôt mitigé, enfin du beau (et chaud!)

Alors c'est parti pour des grillades au bord du lac, avec des copines et copains.
After weeks (months) of mostly grey weather, Summer came in with a bang.

So it was off to the lake for a barbequeue with friends.

C'est chouette cet âge où ils ne sont pas encore 100% autonomes, mais où ils peuvent aller s'aventurer 'un peu loin' sans qu'on ait besoin d'être juste à côté.
It's a lovely age when they're still not 100% independent, but big enough to venture slightly further afield without us having to be hovering right next to them.

Taste of the future? ... L'avenir?

A la base, on était parti pour essayer de traffiquer une photo pour voir à quoi elle ressemblerait sans cheveux (je ne sais plus de quelle discussion c'était idée est venue), mais frustrée par ma manque de progrès, Rebecca a pris les choses en main.
The idea was to take a photo and then Photoshop it to see what she'd look like with no hair (can't remember how we got to that idea). In the end she took matters into her own hands.