(You can choose or or both)

Saturday, July 25, 2009

I shouldn't tell you this, but ... Je ne devrais pas te dire, mais


(Avec Romain dans le jardin).

A la relecture, je trouve ce qui suit d'un ton moralisateur affreux, désolé...

Est-ce qu'il vous arrive de commencer une phrase avec ces mots ?

C'est quelque chose que je m'efforce à éviter, depuis des années maintenant - avec plus ou moins de succès, bien sûr.

Mais ça ne se limite pas aux secrets 'honteux', aussi aux 'bons secrets', ou même aux bonnes nouvelles. Si une bonne nouvelle appartient à quelqu'un d'autre, je veux lui laisser le privilège et le plaisir de l'annoncer à ces proches. Il y a aussi des secrets qui ne sont peut-être pas tant des secrets que ça, mais qui n'ont pas besoin d'être rapportés ("le petit dernier de chez les Dupont n'était pas prévu, tu sais" - ben, on s'en doutait, il est née avec 12 ans d'écart, mais quel bien ça peut lui faire de le colporter ?).

Mais ce n'est peut-être pas l'effet sur l'autre qui devrait nous préoccuper en premier, mais ce que ça dit sur nous-mêmes - ce besoin de raconter des autres. Pourquoi on le fait ? Pour se rendre intéressant, mais aussi pour prendre zéro risques de s'exposer nous mêmes en racontant nos propres secrets. Puis si on profite pour critique l'absent en même temps, on peut même se sentir (momentanément) plus important.

Finalement, ce n'est pas mieux que d'être maquereau (je ne parle pas du poisson). Un maquereau 'vend' le corps de l'autre pour de l'argent. Les commères (et coppères) 'vendent' la vie privée des autres pour de l'influence sociale. Pas très glorieux.

Un homme sage qui n'a rien à dire ne dit rien.

(Playing in the garden with Romain).

Update: Apologies for the unbearably priggish tone here.

Do you ever find yourself starting a sentence with these words?

It's something I've strained to avoid for years now - more or less successfully. The 'need to know' principle.

But I'm not just talking about 'dirty' secrets ("they got married because she was pregnant"), but also good secrets, or even good news. Who am I to rob someone else of the pleasure and privelege of sharing their own good news with their friends? There are other secrets that aren't particularly secret, but which still don't need repeating or restating ("the Smith's last child was an accident" - well, yeah, pretty obvious as he came 12 years after the last one, but what good can it do them to repeat that stuff?).

But maybe as well as considering the harm caused to others, we should also wonder what this kind of conversation says about ourselves? Why do we do it? To appear more interesting, whilst avoiding the risk of exposing ourselves and our own secrets. And if we can sneak in a bit of critiscism at the same time, we can (briefly) feel a bit better about ourselves.

Not that much different from being a pimp, though the analogy may be shocking. A pimp sells someone else's private parts for money. A gossip sells someone else's private life for social influence. To be avoided at all costs.

A wise man with nothing to say says nothing.

Thursday, July 23, 2009

Mummy too ... Maman aussi


Avec Sarah et Christelle.

With Sarah and Christelle.

Wednesday, July 22, 2009

Monday, July 20, 2009

bobo


"Oh ! Mais tu as quoi ?"

"Oh! What's that?"


"Tu t'es fait bobo, ça fait mal ?"

"Did you hurt yourself?"


En effet, l'apprentissage de la marche est parsemé de bosses !

Yes, learning to walk is a bumpy process.

Sunday, July 19, 2009

Last day ... Dernier jour


Dernier jour de mes trois semaines de vacances. Les gens disent en rigolant 'alors tu retournes au boulot pour te reposer'. En rigolant je réponds oui.

Mais ce n'est pas vrai.

Last day of my three weeks of holiday. People say to me "so you're going back to work to have a rest", and I laughingly reply "yes".

But it's not true.

Friday, July 17, 2009

Too little ... Trop petite


Jusqu'à maintenant j'ai toujours parlé d'article dans ce blog, je me suis demandé dernièrement si ça ne s'appelle pas plutôt billet.

Toujours est-il que ceci est le premier envoyé depuis mon nouveau PC (oui, celui que j'ai acheté à Noël...)

First post from my new PC (yes, the one I bought at Christmas).

Monday, July 13, 2009

Fairground ... Fête foraine


A la fin de l'année scolaire c'est la fête des écoles. Sur la terrain de jeu à 2 pas de chez nous, la fête foraine s'installe. On y est allé 2 soirs de suite avec les filles.

At the end of every school year, there is a 'village fete', and a fairground is set up in on the play area a few yards down the road. We went there two evenings in a row with the girls.

Sunday, July 12, 2009

Garden ... Jardin


Une autre photo des deux miss dans la petite piscine.

In the paddling pool again.

Saturday, July 11, 2009

Bed time ... L'heure du coucher


D'accord, ça ne ressemble pas à l'heure du coucher, mais l'autre soir il faisait encore bien jour, et assez chaud, alors j'ai emené les deux à la place de jeu en pyjamas.

Ci-dessous, Kalia qui lit une histoire de 'Dora' à son nounours...

OK, so it doesn't look like bedtime, but the other evening it was still very light and warm, so I took them down to the play area in their pyjamas.

Below, you can see Kalia reading the bedtime story to her teddy bear.

Thursday, July 09, 2009

IKEA car


Les vacances c'est avoir beaucoup d'occasions de prendre des photos, mais pas beaucoup de temps pour les mettre sur le blog.

Being on holiday means having plenty of great photo opportunities, but not much time for posting them to my blog.

Thursday, July 02, 2009

Independent


Oui, c'est Rebecca en bleu.

Yup, that's Rebecca, in the blue outfit.

Wednesday, July 01, 2009

Two hands ... deux mains


En plus elle tient juste.

And she already knows how to hold the pencil properly.