(You can choose or or both)

Friday, July 30, 2021

Cabane ... Shed

 Avec Rebecca, on a été chez notre ami Olivier pour l'aider à monter sa cabane de jardin en kit.

Rebecca and I spent a morning helping our friend Olivier put a garden shed together.
Rebecca a appris à utiliser un tournevis électrique.

Rebecca learnt to use an electric screwdriver.
Elle a aussi vaincu sa peur de monter sur le toit.

And she overcame her (little) fear of going up on the roof.
 A notre départ c'était presque fini (ne manquait plus que monter les portes correctement, et les vitres, et étanchéifier le toit).

 When we left it was almost finished (just needed to fit the doors properly, and the windows, and seal the roof).

Thursday, July 29, 2021

Nîmes

 On a fait une sortie à Nîmes pour aller au restaurant, Rebecca a pris cette photo des arènes dans le soleil du soir.

We went to a restaurant in Nîmes. Rebecca took this photo of the Arènes in the setting sun.
Et j'ai pris cette photo d'elle avec ses mini-tresses.

 And I took this photo of her with her mini plaits.

Saturday, July 24, 2021

Hobbits

Cela faisait des années que je n'avais pas fait de diorama en boîte à chaussures : la lecture du Seigneur des Anneaux nous a donné envie, à Rebecca et moi, d'essayer...

It was years since I'd done a shoebox diorama, and reading Lord of the Rings inspired Rebecca and I to try.
Il y avait six couches pour celui-ci, et nous étions assez satisfaits du résultat.

There were six layers to this one, and we were quite pleased with the result.

Saturday, July 17, 2021

Oiseau pas mort ... Not dead bird

 L'inconvénient d'avoir une belle véranda lumineuse avec d'énormes portes-fenêtres coulissantes, c'est que les oiseaux se laissent régulièrement tromper par l'ombre et se jettent à pleine vitesse sur la vitre. Il y a quelques années, nous avons dû enterrer un moineau (et Rebecca a traversé une brève phase végétarienne). 

Cette fois, l'oiseau n'était pas mort, mais il semblait en assez mauvais état. Il ne réagissait pas lorsqu'on le prenait ou le caressait, ni aux bruits soudains ou au fait que quelque chose bouge près de ses yeux.

 The down side of having a lovely bright veranda with enormous sliding French windows is that birds regularly get tricked by the shadow and bing themselves at full speed on the glass. A couple of years ago we had to bury a sparrow (and Rebecca went through a brief vegetarian phase). 

This time, the bird wasn't dead, but he seemed in pretty bad shape. Didn't react when picked up or stroked, nor to sudden noises or having something moving near it's eyes.
 Nous avons donc essayé de lui donner quelque chose à boire. Avec plus ou moins de succès - la plupart du liquide s'est écoulé. Mais après un petit moment, il a soudainement secoué la tête, s'est retourné et s'est envolé. 

Comme si son cerveau avait redémarré ou quelque chose comme ça.

So we tried giving it something to drink. With more or less success - most of it dribbled back out. But after a little while, it suddenly shook its head, turned round and flew off. 

Almost like its brain had rebooted or something.

Friday, July 16, 2021

L'aube ... Dawn

Rebecca s'est mise en tête d'aller voir le lever du soleil, alors on est allé aux trois moulins à Calvisson pour regarder vers l'est.

Rebecca got the idea to go and see the sunrise. So one morning we got up early and went to a nearby hill in Calvisson.
La vue était un peu obstrué par les nuages.

Unfortunately the view was a bit blocked by low clouds.
Une petite récompense pour l'effort !

A pain au chocolat as a reward for getting up so early. On holday !

Tuesday, July 13, 2021

Imbriqué ... Nested

Chaque année, j'imprime les photos des vacances de toute l'année précédente, et les filles les collent dans leurs albums. Avec Rebecca on s'est pris au jeu de chaque année prendre la photo avec la photo où elle collait la photo de l'année précédente...

Every year I print out the holiday photos from the whole of the previous year, and the girls stick them in their albums. Rebecca and I got into the game of taking a photo each year with her sticking the photo of her sticking the photo from the previous year...
Je crois que ça finit là...

I think that's where it ends/starts...

Wednesday, July 07, 2021

Mus

On ne change pas un cheval qui gagne, dit-on. On est donc retourné pour le 13ème (12ème? je sais plus) fois à Mus. Où on s'est reposé - lecture de BD.

You don't change a winning horse, they say (or at least they do in French). So we went back to Mus for the 13th (12th? I don't know) time. Where we rested - here are the girls reading comics (we also started Lord of the Rings, having finally finished Harry Potter).
Voilà un peu le cadre - chaque année notre ami Jacques (et son frère, Marc) aménage encore un peu ce magnifique jardin oasis.

This is the setting - every year our friend Jacques (and his brother, Marc) further develops this beautiful oasis garden.
 En parlant d'oasis...
 Speaking of the oasis.
 La qualité de la lumière à travers toute cette verdure nous fait simplement du bien. Il faut voir le nombre de jardins asséchés ou carrément bétonnés dans le village pour apprécier celui-ci à sa juste valeur.

 The quality of the light through all this greenery is just good for your soul. You have to see how many gardens in the village are all brown and dried-up or have even been concreted over to appreciate the beauty of this one.
Il y a pire comme cadre pour faire du télétravail (en occurrence je crois que j'ai fait un jour, puis notre entreprise s'est fait rançonné et du coup plus possible d'accèder à distance !)

There are worse ways to remote work (I think I only got one day in, then our company was ransomwared and it was no longer possible to access remotely!).