(You can choose or or both)

Monday, April 29, 2013

50 shades of stupid

"Over-protected children more likely to be bullied"

Seems cut-and-dried.

Oh, what's this bit? "But children who have harsh or negative parents are most likely to be bullied".

OK, so it's best to be 'in between'? Whatever that is.

I'd suggest a different approach: "children who go to school more likely to be bullied"...

The thing that riles me most about this article is that it is tacitly assumed that bullying is something that children are able to resolve on their own. I cry foul on that one.

Discuss.

Sunday, April 28, 2013

Quartier Libre

Connaissez-vous Quartier Libre ? Ca vaut la peine. C'est une activité qui propose des jeux et des activités aux enfants d'un quartier, avec un moment d'histoire et de partage d'une pensée sur la vie, et sur Dieu. J'y participe avec plaisir, surtout qu'au coin maquillage on a un moment privilégé d'échange avec chaque enfant qui y passe. Et je m'améliore avec le temps...

Quartier Libre is a Frenchified version of Bill Wilson's Sidewalk Sunday Schools (if you've heard of that). In the States it's Sunday school for children from the badlands. Here people from several churches have got together to organise events where children from the local area can play, do craft, and hopefully learn a bit about God. The girls love going, and I do to, especially now I've discovered the face painting, which is devoid of unruly boys, and where you get a little moment of quiet with each child who comes to be 'done'. And my facepainting is getting better too...

Saturday, April 27, 2013

Rabbits ... Lapins

 
Il y a deux semaines un couple d'amis sont venus manger. Plutôt que d'apporter qu'un oeuf de Pâques, ils ont donné aussi un bricolage de masque de lapin. Les filles ont eu beaucoup de plaisir à les colorier.

Two weeks ago some friends came for lunch, and rather than bring just Easter eggs for the girls, they brought a homemade 'DIY rabbit mask' kit. The girls had a great time colouring them in.

Friday, April 26, 2013

Washing up ... Vaisselle

 
On sait qu'on a changé d'époque quand faire la vaisselle est un jeu. Quand j'ai expliqué aux filles que dans le temps, il fallait le faire tous les jours, après chaque repas, elles n'en revenaient pas !

You know times have changed when doing the washing up is an exciting game. The girls couldn't believe it when I said that in the 'old days' you had to wash up every day, after every meal.

Thursday, April 25, 2013

Wednesday, April 24, 2013

Some kind of sick joke ... Incroyable

Un garçon se fait arracher à ses parents par les autorités suédoises, pour avoir fait l'école à la maison. C'est difficile à croire que ce n'est pas un feuillton.

Dominic Johansson

Dominic Johansson

Story of a boy being removed (permanently) from his parents for homeschooling. It seems like some kind of nightmare.

Saturday, April 20, 2013

Celtic Legends


Samedi nous sommes allés en famille à Genève pour voir un spectacle de 'Celtic Legends'. C'était un petit peu un 'replay' de notre visite surprise d'il y a quelques semaines, sauf que cette fois-ci, Madame était de la fête. Les filles ont à nouveau profité de jouer dans la 'place de jeu' du train (les trains en suisse c'est quand même le top!)
Saturday we all went together to see 'Celtic Legends'. It was a sort-of repeat trip of the one we did a few weeks back, but this time with Madame too. The girls made the most of playing in the train children's play area (Swiss trains are amazing!)

On a mangé au MacDo (pas le top - pour moi en tout cas...).
We ate in MacDonalds (not amazing, for me in any case...).

En attendant que le spectacle commence...
Waiting for the music to start...

Les filles voulaient absolument faire découvrir à leur Maman le petit train et le jet d'eau qu'on avait fait la dernière fois sans elle.
Afterwards, the girls insisted on taking Mummy to see the little train and the jet d'eau.

La météo était beaucoup plus photogène.
The weather was considerably more photogenic.
 
Au retour, toute contente.

(Le spectacle était bien - je suis pas spécialiste de danse irlandaise, donc je peux pas juger de la qualité, mais les musiciens étaient incroyable - surtout le guitariste qui chantait aussi.
Going home happy.

(The show was pretty good. I can't judge the quality of the Irish dancing, but the musicians were young and astoundingly good. Especially the guitarist who also sang, and his bottom string was magicked into a bass, so he was sort-of playing two instruments in one).

Friday, April 19, 2013

Lost in translation ... De chair et d'âme

Il m'arrive assez souvent d'être frustré parce que je veux partager une découverte avec des amis francophones, mais ça n'existe qu'en anglais. A tel point que parfois j'essaie de traduire moi-même (avec des résultats un peu mitigés), et j'ai même réussi à faire traduire quelques ouvrages (Adoration et louange dans l'église, Ce que j'aurais aimé apprendre plus tôt, Nous t'attendons! - les trois aux éditions Emmaüs).

Cette fois-ci c'est l'inverse qui m'arrive.

L'autre jour on a regardé le documentaire De chair et d'âme. C'était époustouflant, beau, touchant, exaltant. D'être de la partie lors de la première rencontre et la découverte mutuelle d'Alexandre Jollien et 'Monsieur Intouchable' c'est un privilège et une expérience presque mystique.

Mais alors, allez partager ça avec des anglophones...
I often find myself frustrated when wanting to share an English-language resource with my French friends or acquaintances. So much so that I've sometimes resorted to trying to translate stuff myself (with sometimes-dubious results), and I've actually managed to get several books translated (The Heart of Worship, Bringing Home the Prodigals, What I wish I'd learnt at Sunday School).

But this time, it's the other way round.

Have you heard of the film 'Intouchables'? (If not, you haven't been reading properly).

Have you heard of Alexandre Jollien? Probably not, which is unfortunate, because he's a kind of philosophical & Swiss equivalent of Mr My Left Foot (in the sense that he was considered 'just handicapped' for years, before 'coming out' as a Real Person).

Anyway, the other day we watched a video/documentary of a conversation between the guy who's story inspired Intouchables, and Alexandre Jollien. It was astounding. Really. Amazing to eavesdrop on the mutual discovery and appreciation of two incredible people.

You can read about it in French here, unfortunately I doubt there'll be an English version of the film, and without subtitles, Alexandre Jollien is going to be pretty difficult to understand...

De chair et d'âme.

Thursday, April 18, 2013

English summer ... Eté anglaise

La semaine passée on grelottait dans nos doudounes, depuis dimanche on est en t-shirt, avec 22C et du beau soleil. Il est prévu pluie et neige pour ce samedi.

L'été fut brêve.
Last week we were in coats, gloves, scarves. Since Sunday it's been beautifully warm and sunny, the children have played bare-foot in the play area. They're currently forecasting near-zero and rain/snow for this weekend.

That didn't last long.