(You can choose or or both)

Monday, January 31, 2011

On the fringe ... Coupe maison


Ses cheveux n'arrêtaient pas de lui tomber devant les yeux, alors elle a trouvé la solution toute seule, assez réussi, compte tenu de l'objectif.
Her hair kept getting in her eyes, so she took matters into her own hands...

Saturday, January 29, 2011

Soup ... Schloup


Miam miam la bonne soupe ! Et c'est encore meilleur quand on peut se débrouiller toute seule.
Yummy soup is even more yummy if you can eat it with your hands!

Thursday, January 27, 2011

Photo


J'aime prendre des belles photos, mais en général ça se limite à des clichés vite fait avec l'attirail que j'ai à portée de main.

Par contre, j'ai des amis/connaissances hyper-talentueux, vous pouvez voir leur travail ici: www.yphoto.ch, et ici: www.querton.com.

N'oubliez pas que si vous avez des questions sur la photographie, il y a un site (in English) photo.stackexchange.com.

I like taking nice photos, but generally it's a spur of the moment thing, with whatever kit I have to hand.

But I have friends who are really gifted (i.e. they actually work on their skills!), you can see their work here www.yphoto.ch, and here: www.querton.com.

Don't forget to go and take a peek at the photography Q&A site here: photo.stackexchange.com.

Sunday, January 23, 2011

Me, myself, I ... L'identité

Qui suis-je ?

Voilà (in English) un drôle d'article qui mentionne des recherches qui semblent démontrer que les deux moitiés du cerveau ont en fait chacun une identité indépendante.

Ca fait drôle!

Who am I?

This news item mentions research which seems to prove that each half of our brain has it's own independent sense of self. So our sense of identity is actually composite. Strangely similar to the idea of 'good me/bad me'.

Only just read it, so haven't thought through the implications yet.

Saturday, January 22, 2011

It's a wonderful life ... La vie est belle


Non, ce n'est pas de Roberto Benigni que je veux parler.

Il y a un autre film, bien plus ancien, que j'ai eu le plaisir de regarder (même deux fois!) dernièrement.

C'est l'histoire d'un homme qui a donné sa vie pour les autres, qui a vu ses rêves et ambitions partir en fumée, et qui arrive au bout du rouleau dans une impasse où il ne sait pas comment s'en sortir.

Alors il se dit que le monde serait mieux s'il n'avait jamais existé.

Un ange lui est envoyé du ciel pour lui montrer à quoi ressemblerait son monde, s'il n'avait effectivement pas été née.

C'est un très beau film, la conclusion est délicieuse.

Et le dernier mot revient à l'ange "Rappeles-toi, aucun homme est un râté s'il a des amis".
No, not 'La vita e bella' by Robert Benigni, I'm talking about a much older film.

It's the story of George Bailey, who has sacrificed his life, his dreams and ambitions for the sake of others, and who comes up against a brick wall.

Unable to see anyway out of his problems, he figures that everyone would be better off if he died, or if he had never existed.

But an angel comes down to show him what his world would be like if he really had never existed.

It's a beautiful film, the ending is delicious. I watched the film twice, which doesn't often happen.

The last word goes to the angel: "Remember no man is a failure who has friends."

How did I discover the film? Here!

Thursday, January 20, 2011

J, G, Faux amis

Un truc qui est drôle dans mon monde bilingue c'est que la pronociation de "J" et "G" est inversé entre l'anglais et le français.

Drôle parce que pour inverser juste, il faut se rappeler de l'original, et avec le temps, je ne sais souvent plus.

Le problème est attenué ici au canton de Vaud, parce qu'il y en a beaucoup qui disent 'iij' pour "J".

Mais un autre truc que j'ai observé est que dans les deux langues, la pronciation de "Jésus" est aussi inversée par rapport à la prononciation de "J".

Donc Jésus rhyme avec "G" et Jesus rhyme avec "G".

Evidemment, quand quelqu'un est en train de m'épeler leur nom au téléphone, je n'ai pas vraiment le temps pour suivre tout ce raisonnement.
One wry factoid in my bilingual existence is that the pronunciation of "J" and "G" are swapped between French and English.

The thing is, I used to just remember "in French it's the opposite of the way it's supposed to be", but as time passes "the way it's supposed to be" becomes increasingly difficult to remember, and I find my self inverting the inversion.

Recently I came up with another mnemonic (if that's the word), which is that Jesus is pronounced 'wrong' in both languages.

In French, Jésus rhymes with "G" (so with an English "J"), and in English Jesus rhymes with G (so with an French "J").

Obviously, that's a bit too much to sift through my head when someone's dictating their email address over the telephone!

Monday, January 17, 2011

Indian winter


Samedi 8 il a fait incroyablement beau, ciel bleu, et jusqu'à 15C, on a profité de passer le matin dehors.
Saturday 8th the weather was amazing, blue sky, sunny, around 15C. We made the most of spending the morning outside.




Bon, j'ai un petit problème avec l'horizontal/vertical :)
Yeah, so I have a problem with horizons!


Sunday, January 16, 2011

New Year's ... Nouvel An


Le 31, on a été à la soirée organisée à l'église, le thème était 'Walt Disney', alors nous n'avons pas eu de peine à trouver une princesse.
The 31st we went to the 'do' at the church, which had a Walt Disney theme. No problem for us to rustle up a princess.


Le pyjama de Kalia a fourni l'inspiration pour la transformer en tigrou. Au papounet de concocter oreilles et queue avec quelques feuilles de papier colorié, et un bout de ficelle (et beaucoup de scotch!). Romain était déguisé en Aladin.
Kalia's stripey pyjamas provided inspiration for a Tigger outfit (fortunately I managed to persuade her, she actually wanted to be a lion!). Mr Me managed to make the ears and tail in record time, using just coloured paper, some string, and lots of sellotape. Romain was dressed up as Aladin..


Une photo de Kalia avec mon déguisement à moi (fabriqué avec carton à vin, papier colorier, peinture, et à nouveau - beaucoup de scotch).
Here's Kalia with my token dressing-up accesory (no prizes, but guesses welcome) - I had just enough time to cobble it together out of an old wine box, paint, coloured paper, and - you guessed it - lots of sellotape.


A passé minuit, alors que les grands dansaient, Kalia et Romain était toujours en pleine forme et faisaient des coloriages.
Well past midnight, while the grown-ups were dancing, Kalia and Romain were still going strong, doing colouring in.

Saturday, January 15, 2011

Coming home ... Le retour


Le retour à la maison était 'chaud', Rebecca n'a pas dormi dans la voiture, contrairement à ce qu'on a espéré. Mais ici à l'aéroport elle avait encore bonne mine.
The journey home was pretty hectic. We'd hoped Rebecca would sleep in the car, but she didn't. She's still looking pretty chirpy in this photo though.


Dans l'avion, elle n'a pas voulu s'asseoir et mettre la ceinture (malgré ce qu'on voit ici!) Ca sent la fatigue...
In the plane, she didn't want to sit down in her seat (despite this photo), even blew a raspberry at the hostess. Two tired girls.


Dans le train, des chips pour maintenir l'ordre.
Last leg - on the train, a packet of crisps to keep 'em occupied.

Friday, January 14, 2011

Micky Miller 2


Pause ravitaillement, appréciée de tous.
A quick break for food and drink.


Bethany avec sa tante.
Bethany with her aunty.


Rebecca, assez collante ces derniers temps, est partie toute seule, comme une flèche.
Rebecca, recently very clingy, shot off on her own straight away.


Les derniers survivants, juste avant de repartir à la maison.
The last survivors, just before going home.