(You can choose or or both)

Tuesday, December 04, 2018

Still alive ... Toujours en vie

Un petit mot pour dire que je suis toujours en vie, même s'il ne se passe pas grand chose par ici.
J'ai eu plusieurs semaines de sciatique au mois de novembre, mais ce n'est pas vraiment la raison de mon absence - la vie va un peu vite, je prends moins de photos. Moins de nouveautés aussi.

Par contre, voilà quelques trucs que j'ai découvert dernièrement que j'aimerais partager avec vous:

Tiny Desk Concerts
Des concerts courts de musiciens incroyables, ici j'ai choisi, plus ou moins par hasard, Jorge et Jorja !




D'autres découvertes :

Meludia, un outil d'apprentissage de la musique. J'ai inscrit Rebecca hier.

Je me suis inscrit, et Kalia aussi pour apprendre l'allemand avec Duolingo.

Si vous êtes féru de programmation (je n'ai pas conscience d'un lecteur de ce blog qui l'est - à moins que tu sois toujours dans les parages Laure?), il faut regarder Advent of Code.
Just a quick note to say that I'm still alive, even though there's not much proof of that here.

I had a few weeks of sciatica in November, but that's not really why it's been so quiet - mostly that life goes too fast, I've been taking less photos, and there's been less things to take photos of.

So, here are a few things that I've discovered recently that I'd like to share with you:

Tiny Desk Concerts
These are amazing, short videos of brilliant musicians. Here I have chosen (actually by chance) Jorge and Jorja !




Also discovered this:

Meludia, an online music learning program. Signed up Rebecca yesterday.

And signed myself & Kalia up for Duolingo, for German.

Also, if you're into programming (I'm not aware that anyone who reads this blog is, but), you should check out Advent of Code..

Wednesday, October 31, 2018

Last leg(s)


On a logé "Chez Martine" près de Châlon en Champagne. Là où nous avons été il y a 9 ans lors d'un mariage. Comme à notre souvenir, le petit déjeuner était copieux et bon.
We stayed for the night "Chez Martine" near Chalon en Champagne. Where we'd stayed 9 years ago for a wedding. As on the previous occasion, the breakfast spread was wonderful.

Il faisait chaud dans la chambre nounours - il faisait chaud partout en France, on a vu des pics à 35/36 degrés pendant notre trajet.
It was very hot in the 'teddy' bedroom - it was hot all over France, we saw temperatures in the mid thirties and higher on our journey.

On a essayé de recréer une photo de notre dernière visite (ici).
We tried to recreate a photo from our last stay (here).

J'ai choisi de couper à travers la campagne au lieu de faire que de l'autoroute, et c'est ainsi qu'on est tombé sur ce château 'perdu' au milieu de nullepart à Champlitte.
I opted to not go all the way on the motorway (boring) so we head off across country and stumbled on this stately home in the middle of nowhere (Champlitte).

On a mangé dans le bistrot en face. Et ensuite cap sur Besançon, puis Pontarlier, et la maison.
We ate in the cafe opposite the stately home. Typical French bistrot fare. I like it.

Tuesday, October 30, 2018

Heading back


Encore des aurevoirs, notre départ pour un long voyage jusqu'à la maison.
Another lot of goodbyes, heading off on our long journey home.


J'ai voulu montrer tous les endroits où j'ai vécu à Reading. Mais on était à court de temps, et il y a une école et une maison que je n'ai pas réussi à trouver.
145 Northcourt Avenue. I wanted to do all of the houses I'd lived in in Reading, but we ran out of time (and I couldn't find Telford Crescent without the satnav!).


Voilà où j'allais à l'église pendant des années.
We did fit in Talfourd Avenue, 153, and 157d though.


Et mon (troisième) école secondaire à Woodley.
And Waingels Copse.


J'ai pas mal stressé pour le dernier bout du voyage jusqu'au tunnel sous la manche. Il y avait des travaux, des accidents, et des bouchons. Mais pour finir Eurotunnel était encore plus en retard que nous. Alors on a eu les excuses de l'ordinateur d'accueil, et on n'a pas perdu notre place! J'avais une vague idée qu'il fallait laisser sa voiture et aller dans un wagon voyageurs, mais il s'avère que non.
It got a bit stressy after that, because there were enormous tailbacks on the way to the chunnel. Fortunately, Eurotunnel were running even later than us, so the computer voice said sorry for the delay, and we didn't miss our slot! I had a vague idea one had to leave ones' car, but turns out that no, you stay in the car for the journey.


Un message d'une des filles (on était sur le point d'acheter des quatre heures qu'on ça a sonné pour monter dans le train).
Subliminal message from daughter number two.


Du coup j'ai dû accepter d'aller directe au MacDo arrivé à Calais. Ce n'est pas ce que j'aime le mieux, mais c'est rapide et les filles étaient contentes.
So we ended up going straight to MacDonalds near Calais. Not my favourite place to eat, but the girls were happy.

Monday, October 29, 2018

DInch


D'abord on ne voit pas un copain pendant 19 ans. Après on le revoit dans l'espace de quelques mois !
First you don't see a friend for 19 years. Then you see him twice in a few months!


On a profité de faire un promenade à la campagne.
We went for a walk in the countryside around Leintwardine.


Voilà des paysages qui font chaud aux coeurs des anglais.
This is the kind of landscape which warms the cockles of the hearts of all true Englishmen :)


"Trop fatiguée et trop soif" s'est fait remotivée par un petit moment de qualité portée sur le dos.
"Too tired and too thirsty" got a brief piggy back ride to motivate her.


On s'est pas privé de glâner un peu de blé au passage.
Gleaning a bit of wheat on our way through a field.


Un moment de détente à la place de jeu au retour.
Play time (after being too tired to walk, obviously).


Et un Fish & Chips au pub comme récompense au retour.
Fish and Chips in the pub garden at the end of our walk.