(You can choose or or both)

Thursday, March 31, 2016

Geneva Motor Show ... Salon de l'auto

Ca fait plusieurs années que je visite le salon de l'auto. Je crois qu'avec le temps ou l'âge je commence à me lasser un peu de toutes ces voitures qui se ressemblent de plus en plus. Alors celles qui me restent sont les idées un peu farfelues: comme cette moto-machin.
I've been visiting the motor show for several years now. I think I'm getting old and jaded, because it's all much of a muchness. So the only things that stand out are the quirky/crazy ideas, like this Judge Dredd style motorbike.

Et cette voiture 'dedans-dehors'..
I liked this 'inside out' car very much.





On dirait une photomontage, mais c'est véridique. Une jaguar à moitié 'nue'.
And this cut-in-half jaguar was great fun. From the front it seems like a Photoshop job.

Wednesday, March 30, 2016

A voice is heard in Ramah ... Des cris à Rama

Une complainte pour les enfants de Lahore:

Non, pas là Seigneur!
Partout, mais pas là!
Partout sauf dans un parc où les enfants jouent, rient et courent en liberté!

Ils devraient être libres ...
Seigneur, ne devraient-ils pas être libres?
Libres sans jamais avoir peur de ces ténèbres?
Libres pour montrer à leurs mamans et leurs papas comment ils sont grands?
Assez grands pour se balancer, pour monter le carrousel, pour faire la roue
et brosser les cheveux ébouriffés de leurs yeux?

Ils ne sont pas assez grands pour ça
(Quelqu'un l'est?)
Pour le sang, les corps déchiquetés et les tympans brisés
Pour la poussière et le chaos, les larmes et la panique aux yeux écarquillés
Pour la terreur noire du vendredi midi qui tombe le dimanche de Pâques?

Tu leur as dit de venir,
mais ce n'est pas juste qu'ils viennent à toi comme ça, Seigneur.
Pas comme ça.
Jamais comme ça!

Et nous nous sentons impuissants.
Nous n'avons personne à maudire.
Nous ne pouvons pas le regarder dans les yeux,
ce lâche stupide qui s'est fait exploser.
Que peut apporter la «justice» dans un cas comme celui-ci?
Dieu, nous en avons marre, et nous ne savons pas quoi faire.

Et où est tu?
Nous exigeons de le savoir!
De tous les jours, le jour où tu a brisé la puissance de la mort!
De tous les jours, celui où toutes les chaque rencontre apportait joie et allégresse!
De tous les jours, celui où tu as mis de côté le linceul pour marcher librement,

Pourquoi ne pouvaient-ils pas jouer librement?
A Lament for Lahore's Children:

No, not there Lord!
Anywhere but there!
Anywhere but in a park with children playing, laughing, running free!

They should be free…
Lord, shouldn’t they be free?
Free and never afraid of such darkness?
Free to show their moms and dads how big and grown up they are?
Big enough to swing, to ride the carousel, to turn a cartwheel
and brush the tousled hair from their eyes?

They are not big enough for this
(Is anyone?)
For blood and body parts and shattered eardrums
For dust and chaos, tears and wide-eyed panic
For black terror like Friday noon to fall on Easter Sunday?

Though you have bid them come,
it is not right that they should come to you like this, Lord.
Not like this.
Never like this!

And we feel helpless.
We have no one to curse.
We cannot look him in the eye,
the stupid coward who blew himself to bits.
What can possibly bring “justice” in a case like this?
God, we are fed up, and we have no idea what to do.

And where are you?
We demand to know!
Of all days, the day when you broke the power of death!
Of all days, when every surprising appearance brought joy and gladness!
Of all days, when you laid aside the graveclothes and walked free,

Why couldn’t they play free?

Monday, March 28, 2016

Leysin

On a eu l'occasion d'aller passer deux jours à Leysin. Oui, ça c'est les bagages pour deux jours (sans compter les luges!).

We had the chance to stay in Leysin for a weekend. After a busy week it was great to just be able to 'flop' somewhere with no plans except eating, sleeping, reading and watching films! (And yes, that's luggage for two days!)

Il a neigé et reneigé - ici on voit au fond les enfants qui jouent, devant des gens qui promènent, et à droite un tracteur qui déblaie. J'ai eu une petite aventure le samedi matin. La veille je me suis rendu compte que j'avais oublié un truc important à la maison: pour le diabète de Rebecca. Sans ça, pas de petit déjeuner pour elle! Madame n'arrivant que dans l'après-midi, je devais décider si j'allais laisser les enfants tout seul pour aller chercher. En plus, il neigeait à fond, donc il y avait aussi un petit risque que je n'arrive tout simplement pas à remonter!

Pour finir je me suis décidé à partir très tôt le matin pendant que les enfants dormaient encore. J'ai dû faire marche arrière rien que pour réussir à sortir du parking. Et puis ça n'a pas loupé, au retour je suis resté coinçé juste après Le Sepey. Pour finir j'ai laissé la voiture au parking et suis remonté en stop. Et j'ai quand même réussi à être de retour sans que les enfants se doutent de rien :)
It was snow on snow - here you can see the kids playing in the background, and a tractor/snow-plough to the right.

I had a bit of a snowy adventure on the Saturday morning. I'd realised the evening before that I'd forgotten an important bit of diabetes kit at home. Without that, no breakfast for Rebecca. With Madame not arriving 'til midday, I had to work out a plan. But it was still snowing like crazy, so there was a risk of not even being able to drive back up afterwards!

I decided to head off very early in the morning before they woke up.I had to go in reverse even to get out of the car park. Made good time home (about 40 minutes in normal conditions), but then effectively got 'stuck' coming back! I ended up parking the car and hitching a lift (I wasn't the only one). And still managed to get back without anyone noticing!

On a visité le restaurant/musée/fromagerie et on s'est fait expliqué comment se fabriquait le fromage (voilà, le lait de 15 vaches).
We visited the local restaurant/museum/cheesery, where the cheesemaker explained his craft: that cauldron is filled with milk from 15 cows.

Et voilà le fromage qui vient du lait de ces 15 vaches.
And that's the cheese that comes out of that much milk.

Sunday, March 27, 2016

New look ... Nouveau look

Il y a déjà quelques mois, j'ai remarqué que Kalia ne semblait pas pouvoir lire les panneaux publicitaires. Je me suis demandé un moment si c'était pas le coup de "les lunettes ce serait cool", alors j'ai laissé couler. Mais il y a quelques semaines, puisque de toute façon on devait aller chez l'opthalmo avec Rebecca, j'ai pris rdv pour Kalia aussi. Il s'avère qu'elle est effectivement myope. On a sauté directement dans le train pour Lausanne où on a choisi les montures, puis quelques jours après elle a reçu son premier paire de lunettes. Je trouve qu'elle est à craquer. Et elle en est contente aussi, et les porte tout le temps.

Papa fier.
 
Several months ago I noticed that Kalia didn't seem to be able to read road signs, billboards etc. I wondered if it might be because of 'glasses-envy', so I let it ride for a while. But a few weeks ago, given that I had to go to the ophthalmologist for Rebecca anyway, I got an appointment for Kalia too, and it turned out that she was effectively myopic. We took the train directly to Lausanne and within the same afternoon we had already chosen the new glasses. A few days later we went back to get them fitted, and voilà! I think she looks great. And she was happy too, wears them nearly all the time.

Proud Daddy.

Saturday, March 26, 2016

Other interests ... D'autres activités

Les filles se sont intéressées au Monopoly, ici elles jouent avec des copains, et Kalia m'appele au travail pour se faire expliquer les instructions.
I managed to get the girls interested in Monopoly. Here they are playing with some friends, and Kalia is on the phone to me at work, asking about the rules!

Rebecca a reçu une machine à coudre pour son anniversaire, elle est toute fière!
Rebecca got a sewing machine for her birthday!

Thursday, March 24, 2016

Princess ... princesse

Derniers essayges de déguisements de princesse 'bientôt trop petits' avant de les donner plus loin.
Trying on the princess dresses one more time before handing them down to someone smaller.


Wednesday, March 23, 2016

Ouch ... Aïe

Difficile à digérer:
Plus profonde est notre foi, plus nous devrons affronter de doutes;
plus profonde est notre espérance, plus nous sommes enclins au désespoir;
plus profond est notre amour, plus sa perte apportera de douleur:
ce sont quelques-uns des paradoxes que nous devons tenir en tant qu'êtres humains.
Si nous refusons de les tenir
dans l'espoir d'une vie sans doute, ni désespoir ni douleur,
nous retrouverons aussi une vie sans foi, ni espérance, ni amour.
This will require some rumination:
The deeper our faith, the more doubt we must endure;
the deeper our hope, the more prone we are to despair;
the deeper our love, the more pain its loss will bring:
these are a few of the paradoxes we must hold as human beings.
If we refuse to hold them
in hopes of living without doubt, despair, and pain,
we also find ourselves living without faith, hope, and love.

Tuesday, March 22, 2016

Late, late ... En retard


Et ben là je bats tous les records pour le temps 'mort' entre deux messages sur ce blog. C'est que ça chauffe par ici! Depuis la création de notre association pour l'école à la maison, les mails fusent dans tous les sens. Difficile de suivre. Aussi, le smartphone fait que je peux plus facilement gérer les mails dans le train. Du coup moins de motivation pour ouvrir l'ordi en arrivant à la maison.

Enfin, essayons de rattraper le temps perdu: je suis allé visiter l'exposition 'Animaux mystérieux' avec les filles, et on y a passé 2 heures à contempler tout plein de bestioles, dont la majorité était véneneux (vénimeux?).

Comme d'habitude j'ai pas noté les noms. Ce machin était vraiment bizarre, et on a eu l'occasion de voir à quoi ça ressemblait en dessous puisqu'il est tombé sur le dos et a mis un bon moment pour se remettre à l'endroit.
Well, I think I've broken all the records for time-between-posts on this blog. Since creating the homeschooling association here, handling the resulting emails has taken up a lot of my time. Having smart phone doesn't help, ironically, because it means I can handle a lot of mail on the train, so I have less incentive to turn the computer on when I get home.

Anyway, I'll try to catch up - at least I have a backlog of photos! We went to visit an 'amazing animals' exhibition with the girls, and spent 2 hours discovering various beasts and bugs, most of which were poisonous.

This was some kind of dinosaur-era 'thing' (sorry, I'm useless at zoology), which didn't seem to have any eyes. We got a good look at its underneath when it got stuck on its back!


Un lézard qui se bronze..
Lazy lizard sunbathing.


Les poissons de 'Némo' réunis.
The fish from Nemo.

Le seul truc que Kalia n'a pas voulu voir c'était les arraignées!
Kalia definitely didn't want to see the spiders, but she was up for everything else (including scorpions).

J'étais content de voir qu'elles se sont intéressés à tout: je n'ai pas eu droit au "je m'ennuies, je veux partir !"
I was very happy and proud to see that they were both interested in everything, and I didn't get any of the "this is boooooring I want to go home!"

Murène géante (je crois).
A moray eel (big one).

Rebecca s'est essayé à la chimie.
Rebecca had a go at chemistry.

Ces deux serpents faisaient une drôle de danse synchronisée.
These two snakes were doing a sort of synchronised dance.