(You can choose or or both)

Tuesday, November 27, 2007

Bilingual Baby Blog

Bilingual
Souvent, la première question qu'un 'monolingue' pose à quelqu'un qui parle plusieurs langues c'est "mais en quelle langue tu rêves?"

Je dois avouer que ces temps-ci, je ne rêve ni en anglais, ni en français, mais en C#! (blague d'informaticien)

L'autre nuit, après avoir recompilé ma fille à plusieurs reprises, je me suis réveillé suffisamment pour me rendre compte que ce n'était pas comme ça que j'allais pouvoir débugger ses problèmes de sommeil! (encore une blague d'informaticien, la dernière, promis !)

Kalia parle de plus en plus, et on est confronté au problème de savoir en quelle langue l'écouter. C'est souvent d'autres personnes qui nous disent, "mais non, elle a dit ça" - et effectivement, alors qu'on écoutait en français (par exemple), elle aura dit en anglais.

Ce qui est drôle c'est de voir qu'elle a intégré que différentes personnes parlent différentes langues - elle va parfois se 'corriger' en disant un mot dans la bonne langue pour la personne en face.

Ce que je trouve révolutionnaire c'est que dès sa naissance, elle puisse intégrer la notion qu'une chose n'est pas identique à son nom. Difficile à expliquer, mais une personne de langue maternelle française va apprendre qu'une porte c'est une porte, point. Un enfant multilingue va apprendre que 'cette chose là' est une porte, mais aussi a door. C'est à dire que déjà tout petit, il y a ce niveau d'abstraction qui est partie-intégrante de sa façon de réfléchir.

Baby
Il y a environ un an, j'ai écrit ici du dilemme potentiel par rapport au nom de ce blog - c'est-à-dire qu'avec Kalia qui devient de plus en plus petite fille, et de moins en moins bébé, est-ce que le titre de ce blog a encore un sens? J'avais sous-entendu qu'il y aurait une autre solution que changer le nom du blog. Je ne sais pas si vous tiltez laquelle ça pourrait être???

Hihihi.

HoulaYoubaYehYehYeh!!!

Alléluia, même.

Bon d'accord, pour ce qui n'ont toujours pas pigé, j'explique. Y'a à nouveau du bébé dans l'air chez nous... :)

BIG SOURIRE.

C'est pour mars, on est super content. Etant donné les fausses couches à répétition qu'on a vécu dans le passé, on a attendu que le 3ème mois se passe sans souci (et aussi le 4ème et 5ème, pour être sûr!) avant de commencer à l'annoncer 'à droite et à gauche'.

Voilà, vous savez tout. Si vous avez des questions concernant le genre ou les noms potentiels, je vous signale qu'après la naissance de Kalia, il nous restait encore quelques noms inutilisés...

Blog
J'en ai découvert un autre de mon passé profond cette semaine, il s'agit de Geoff Andrews, qui était le responsable de groupes de jeunes à l'église où j'allais entre (je pense) 13-16 ans. Il y a un certain temps, comme on dit. Maintenant il est parti en Ouganda avec Medair. Drôle, puisque Medair est basé en Suisse à quelques kilomètres d'ici, et que je connais pas mal de gens qui y travaillent ou y ont travaillé...

Bilingual
Often, the first question a 'monolingual' persons asks you if you speak several languages is, "but what language to you dream in?"

To be honest, recently I haven't been dreaming in English or French, but in C# (programmer's joke).

The other night, after having recompiled my daughter several times, I woke up sufficiently to realise that I wasn't going to be able to debug her crying like that! (Another progammer's joke, sorry...)

Kalia is talking more and more, and we now have the problem of working out what language to listen in. It's often other people who chip in and say, "No, she said so-and-so" - and it turns out that we were listening in French (for example), and she was saying something in English.

It's amazing to see that she has already understood that different people speak different languages, and sometimes she will 'correct' herself by repeating a word in the appropriate language for the person she's talking to.

What I find fantastic is that from birth she has the notion that a thing is not identical to its name. Not very clearly expressed, I guess, but what I mean is that someone who's mother tongue is English will learn that a door is a door, and that's all. But a multilingual child learns that 'that thing' is a door, but also une porte. It's an additional level of abstraction which is directly 'built-in' - that other people have to learn (if they ever do) later in life.

Baby
About a year ago, I posted about a minor dilemma with respect to the name of this blog - which was that with Kalia becoming very definitely a little girl, and not much of a baby, shouldn't I be thinking about changing the name of the blog to something else? I hinted at the time that there was another potential solution. I don't know if you guess what it might be?

Ha ha ha

Hourah Houray Frubjous day!

Hallelujah, even.

OK, if you still haven't twigged, Kalia's little brother/sister (but not both, of that we are sure!) is under construction.

VERY HAPPY BUNNIES

It will be for March, and we are very happy indeed. Given the number of miscarriages in the past, we waited for the third month to pass (and the 4th and 5th, just to be sure!) before starting to broadcast the good news.

So there you have it. If you have questions concerning the gender or potential baby names, all I can say is that after Kalia's birth, we still had a couple of unused names...

Blog
I found another blog from my 'deep past' last week. It's Geoff Andrews's blog. He was the youth group leader in the church I went to when I was 13-16 (or thereabouts). A while ago now... Now he's in Uganda with Medair. Which is funny because Medair headquarters is here in Switzerland, a few miles away, and I know lots of people who work or have worked there...

No comments yet :