(You can choose or or both)

Thursday, January 20, 2011

J, G, Faux amis

Un truc qui est drôle dans mon monde bilingue c'est que la pronociation de "J" et "G" est inversé entre l'anglais et le français.

Drôle parce que pour inverser juste, il faut se rappeler de l'original, et avec le temps, je ne sais souvent plus.

Le problème est attenué ici au canton de Vaud, parce qu'il y en a beaucoup qui disent 'iij' pour "J".

Mais un autre truc que j'ai observé est que dans les deux langues, la pronciation de "Jésus" est aussi inversée par rapport à la prononciation de "J".

Donc Jésus rhyme avec "G" et Jesus rhyme avec "G".

Evidemment, quand quelqu'un est en train de m'épeler leur nom au téléphone, je n'ai pas vraiment le temps pour suivre tout ce raisonnement.
One wry factoid in my bilingual existence is that the pronunciation of "J" and "G" are swapped between French and English.

The thing is, I used to just remember "in French it's the opposite of the way it's supposed to be", but as time passes "the way it's supposed to be" becomes increasingly difficult to remember, and I find my self inverting the inversion.

Recently I came up with another mnemonic (if that's the word), which is that Jesus is pronounced 'wrong' in both languages.

In French, Jésus rhymes with "G" (so with an English "J"), and in English Jesus rhymes with G (so with an French "J").

Obviously, that's a bit too much to sift through my head when someone's dictating their email address over the telephone!

No comments yet :