Après une semaine au sud (les autres) et à la maison (moi), on s'est retrouvé au gare TGV du Creusot, le jeudi soir vers 20h. Sauf que la correspondance à Lyon n'a pas été respectée, la SNCF les a posé à Châlon - puis a payé un taxi pour les emmener jusqu'au Creusot. Du coup on est parti avec 2h de retard, pour rouler toute la nuit jusqu'en Bretagne, du côté de Vannes, où nous étions accueillis commes des rois par nos chers amis Pierrick & Adeline.
After a week down south (for the others) and at home (for me), we were to meet up at the TGV station in Le Creusot, Thursday evening around 8pm. Unfortunately, the train from Lyon left before the train to Lyon arrived, so the SNCF ended up taking them to Chalon, and then paying a taxi to bring them from there. So we set off two hours late to drive all night across France to Brittany, near Vannes, where we were welcomed with open arms by our friends Pierrick & Adeline.
Il y avait aussi Jean-François et Anne-Marie (et leurs enfants): ça faisait une jolie petite compagnie: 6 adultes, 6 enfants. Le soir après le 'coucher' des enfants, les parents ont pu profité d'un moment ensemble (avec des tours de contrôle réguliers pour essayer de convaincre les enfants - dans deux chambres à coucher - de dormir!)
Jean-François and Anne-Marie were also there with their two boys, so that made 6 adults, 6 children. In the evening, after the kids were 'put to bed', we parents spent a nice quiet moment together - taking it in turns to go upstairs and try and convince the children to go to sleep!